ضرب المثل های آلمانی همراه با معنی
۱۴۰۴-۱۲-۰۲
ارسال شده توسط مدیر سایت
18.4k بازدید
چه چیزی میتواند در یادگیری زبان آلمانی جذاب تر از چند ضرب المثل آلمانی باشد. همه علاقمندان به یادگیری زبان آلمانی با دانستن این ضرب المثلها میتوانند به فرآیند آموزش زبان آلمانی خود جذابیت و تنوع ببخشند. آموزشگاه زبان آلمانی اسپیکان چند مورد از معروف ترین ضرب المثلهای زبان آلمانی را به شما آموزش بدهد تا خواندن آنها لذت ببرید.
چند ضرب المثل آلمانی ساده
| ضربالمثل آلمانی | معادل یا ترجمه فارسی | توضیح و مفهوم |
|---|---|---|
| Aller Anfang ist schwer | هر آغازی سخت است | همیشه برداشتن قدم اول سختترین مرحله برای انجام یک کار است. |
| Wer rastet, der rostet | کسی که استراحت میکند، زنگ میزند | اشاره به اهمیت سختکوشی؛ کسی که تنبل باشد پیشرفت نمیکند. |
| Das billige ist immer das Teuerste | ارزانترین همیشه گرانترین است | خرید کالای بیکیفیت در بلندمدت هزینه بیشتری (تعمیر/تعویض) دارد. |
| Morgenstund hat Gold im Mund | سحرخیز باش تا کامروا شوی | کار کردن در صبح راحتتر است و افرادی که زود بیدار میشوند دستاوردهای بیشتری دارند. |
| Wer zwei Hasen auf einmal jagt bekommt keinen | با یک دست نمیتوان دو هندوانه برداشت | تمرکز بر روی یک هدف باعث موفقیت شما میشود. |
| Wer A sagt, muss auch B sagen | کسی که الف را بگوید باید ب را هم بگوید | اگر کسی کاری را شروع کند باید مسئولیت آن را پذیرفته و آن را ادامه دهد. |
| Selbst ist der Mann | کس نخارد پشت من جز ناخن انگشت من | تأکید بر خوداتکایی و انجام کارها توسط خود شخص. |
| Ohne Fleiß kein Preis | نابرده رنج گنج میسر نمیشود | بدون تلاش و زحمت، پاداش و موفقیتی حاصل نخواهد شد. |
| Aus den Augen, aus dem Sinn | از دل برود هر آنکه از دیده برفت | فراموش شدن تدریجی کسی که دیگر در مقابل چشمان ما نیست. |
| Lügen haben kurze Beine | دروغگو کمحافظه است / خورشید پشت ابر نمیماند | دروغها پایداری ندارند و به زودی برملا میشوند. |
| Wer Anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein | چاه مکن بهر کسی، اول خودت بعداً کسی | هر کس برای دیگران دام بگذارد، خودش در آن میافتد. |
| Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm | سیب از درخت دور نمیافتد / پسر کو ندارد نشان از پدر | اشاره به اینکه فرزندان معمولاً شبیه خانواده خود رفتار میکنند. |
| Steter Tropfen höhlt den Stein | قطره قطره ریزش آب سنگ را میساید | با تداوم و سرسختی میتوان به هر چیزی دست پیدا کرد. |
| Ende gut, alles gut | پایان خوب، یعنی همه چیز خوب | اگر عاقبت کاری خوش باشد، سختیهای مسیر اهمیت چندانی ندارد. |
| Reden ist Silber, Schweigen ist Gold | صحبت نقره است، سکوت طلا | ارزش خودداری از کلام و حفظ آرامش در بسیاری از موقعیتها. |
| Hunde, die bellen, beißen nicht | سگی که واق میزند گاز نمیگیرد | اشاره به افرادی که فقط اهل تهدید کلامی هستند اما عمل نمیکنند. |
| Jeder Topf findet seinen Deckel | هر کسی جفت خودش را پیدا میکند | برای هر شخصی در جهان، فرد مناسبی وجود دارد. |
| Wo Rauch ist, ist auch Feuer | تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها | شایعات معمولاً بر اساس حقیقتی، هرچند کوچک، شکل میگیرند. |
| Wer zuletzt lacht, lacht am besten | برنده آخر بازی میخندد | کسی موفق واقعی است که در انتهای مسیر شرایط خوبی داشته باشد. |
| Besser allein als in schlechter Gesellschaft | تنهایی از بودن با آدمهای بد بهتر است | اهمیت انتخاب همنشین مناسب و ترجیح تنهایی بر معاشرت مضر. |
| Stille Wasser sind tief | آبهای آرام عمیق هستند | افراد درونگرا و ساکت جنبههایی دارند که ممکن است غافلگیرکننده باشد. |
3/5 - (11 امتیاز)
مطالب زیر را حتما بخوانید
-
سیستم مدرسه آلمان به چه صورت است؟ بررسی سیستم آموزشی آلمان
19.18k بازدید
-
اصطلاحات ریاضی به آلمانی
19.09k بازدید
-
آموزش حروف صدادار آلمانی به همراه تلفظ
18.07k بازدید
-
آموزش گرامر جملات آرزویی در آلمانی
18.39k بازدید
-
شمارش اعداد آلمانی ( آموزش اعداد ۱ تا 100 – اعداد اعشاری و کسر )
28.67k بازدید
-
آزمون چیلز چیست؟ راهنمای کامل آزمون CILS ایتالیا
308 بازدید